Text in German: Front: Herzlichsten | Gru� Dein | Gustav || Ungl�cks- | Haus | in Lyck Back: [stamp:] [GEPR�FT UND ZU] BEF�RDERN || DARKEHMEN 12. 11. 14. 3-4 N [ms:] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. || [print:] Vom ostpreu�ischen Kriegsschauplatz Lyck | Evangelisches Lehrerseminar | [dur]ch Gewehr- und Artilleriefeuer besch�digt || Aug. Schwarzkopff & Co., L�tzen | 5473 || [ms:] Darkehmen, 12. 11. 14. | LiebeMarta! | heute sind wir hier | weiter in Ostpreu�en | obs weiter geht wirst | Du erfahren. | Umstehend das Seminar | in welchem wir w�hrend | des Bombardements | den ganzen Tag nicht | raus konnten Es sind | 2 Fronten beschossen | worden wie auf einer| Seite zu sehen ist. | [Das] war am 14. Oktob.
Text in English: Front: {Kindest regards, Yours, Gustav The unfortunate building in E?k} Back: {[stamp:] [CHECKED AND TO] DELIVER - OZYORSK November, 12. 1914. 3-4 pm [ms:] Military service postcard, Mrs. Master Painter Klemp, Podg�rz near Toru?, Market street [print:] East Prussian battle field E?k, Protestant Teachers' Seminar, damaged by rifle and artillery fire - Aug. Schwarzkopff & Co., Gi?ycko, 5473 [ms:] Ozyorsk, November, 12 1914 Dear Martha! Today we are here, further in East Prussia. When we will move on, I will let you know. On the other side of the card, the seminar, in which during the day of the bombardment we could not get out. It was hit on two sides as you see on one side. That was on October 14th.}
description
Text in German: Front: Herzlichsten | Gru� Dein | Gustav || Ungl�cks- | Haus | in Lyck Back: [stamp:] [GEPR�FT UND ZU] BEF�RDERN || DARKEHMEN 12. 11. 14. 3-4 N [ms:] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. || [print:] Vom ostpreu�ischen Kriegsschauplatz Lyck | Evangelisches Lehrerseminar | [dur]ch Gewehr- und Artilleriefeuer besch�digt || Aug. Schwarzkopff & Co., L�tzen | 5473 || [ms:] Darkehmen, 12. 11. 14. | LiebeMarta! | heute sind wir hier | weiter in Ostpreu�en | obs weiter geht wirst | Du erfahren. | Umstehend das Seminar | in welchem wir w�hrend | des Bombardements | den ganzen Tag nicht | raus konnten Es sind | 2 Fronten beschossen | worden wie auf einer| Seite zu sehen ist. | [Das] war am 14. Oktob.
Text in English: Front: {Kindest regards, Yours, Gustav The unfortunate building in E?k} Back: {[stamp:] [CHECKED AND TO] DELIVER - OZYORSK November, 12. 1914. 3-4 pm [ms:] Military service postcard, Mrs. Master Painter Klemp, Podg�rz near Toru?, Market street [print:] East Prussian battle field E?k, Protestant Teachers' Seminar, damaged by rifle and artillery fire - Aug. Schwarzkopff & Co., Gi?ycko, 5473 [ms:] Ozyorsk, November, 12 1914 Dear Martha! Today we are here, further in East Prussia. When we will move on, I will let you know. On the other side of the card, the seminar, in which during the day of the bombardment we could not get out. It was hit on two sides as you see on one side. That was on October 14th.}
Description
false